Frauenlyrik
aus China
故乡 |
Heimat |
一束光浮出黑暗 | Ein Lichtstrahl taucht aus der Dunkelheit auf |
一些细碎光滑的日子浮出岁月的河床 | Ein paar glatt geschliffene Tage tauchen aus dem Flussbett der Jahre auf |
在野花与竹篱的私语里 | In der Geheimsprache der Wildblumen und des Bambuszauns |
一只飞鸟衔来了故乡 | Kommt ein Vogel mit der Heimat im Schnabel hergeflogen |
栈道再无故人系马 | Am Holzsteg hat wieder einer, der hier fremd ist, sein Pferd festgebunden |
断墙荒了烟窗 | Die zerbrochene Mauer hat das dunstige Fenster verfallen lassen |
只一声苍凉的呼唤 | Nur ein trostloser Schrei |
熟透的乡愁绽开满地金黄 | Und das überreife Heimweh blüht ringsum goldgelb auf |
当我以朴素的情感匍匐于你的脚下 | Wenn ich mit meinen bescheidenen Gefühlen zu deinen Füßen krieche |
故乡 | Heimat |
请你记住我此刻的模样 | Dann merke dir bitte mein Aussehen in diesem Moment |